1. How to choose the right CMS for a multilingual business model
Once you’ve determined that a global approach is the best course of action for your company, you’ll need a content management system that can accommodate your content in several languages. How do you pick the most suitable multilingual headless CMS? Depending on the kinds of content you have, the platforms you’re leveraging, and the languages you wish to start localizing in, you’ll want to keep these tips in mind:
If your business is commerce-based, the CMS needs to have the ability to handle multiple currencies.
You should be able to tell which material has been translated and which has not, and you should be able to direct users to the translated content they need. With complete Unicode support, the CMS can display, edit, and modify any language properly.
Customer view of one Uberall’s Multilanguage page (French Homepage):
Determine how content is handled in the CMS; Is it separate, or is it linked by language? Your localization-ready CMS should not just duplicate content and translate it. Instead, it should allow you to customize content for each folder so it can be genuinely localized and altered for any market, language, or region.
The CMS should have the appropriate content architecture to correctly process information while also being organized in a manner that can be readily maintained.
The CMS should already have multilingual support embedded into the admin features. It shouldn’t require developers to build ad hoc multilingual content types as a hack or require third-party plugins to deliver the appropriate content.
The API constructs should already have provisioning for language in their features. It should be constructed so that you and your translation partner can simply pull and push online material through an API connection or CMS connector without copying and pasting or exporting and importing source and translated content.